<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T51n2090">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2090 釋迦牟尼如來像法滅盡之記</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2090 釋迦牟尼如來像法滅盡之記</title>
			<author>唐 法成譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">51</idno>.<idno type="no">2090</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">釋迦牟尼如來像法滅盡之記</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB02243">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02243</charName>
				<mapping cb:dec="985283" type="PUA">U+F08C3</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DDE5</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[(犛-厂)-未+牙]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB06265">
				<charName>CBETA CHARACTER CB06265</charName>
				<mapping cb:dec="989305" type="PUA">U+F1879</mapping>
			<mapping type="unicode">U+24A99</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[王*爾]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-12-14T11:26:38">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0996a" xml:id="T51.2090.0996a" ed="T"/>
<lb n="0996a01" ed="T"/>
<lb n="0996a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2090</cb:docNumber>
<lb n="0996a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0996001" n="0996001"/>釋迦牟尼如來像法滅盡之記</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0996a04" ed="T"/>
<lb n="0996a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">國大德三藏法師沙門法成譯</byline>
<lb n="0996a06" ed="T"/><cb:div type="other"><p xml:id="pT51p0996a0601">有于闐國來。六代王已過至第七代王。名日
<lb n="0996a07" ed="T"/>毘左耶訖多。治國之時。彼國有寺。名薩迦般
<lb n="0996a08" ed="T"/>羅訶郍。去此寺不遠有一山谷。名娑迦耶幾
<lb n="0996a09" ed="T"/>郍。彼山谷中有一羅漢。彼有苾芻弟子。從其
<lb n="0996a10" ed="T"/>師所。以學律儀。後見月藏菩薩所問經。及聖
<lb n="0996a11" ed="T"/>敎已。卽問尊師羅漢曰。佛滅度後。于闐疎勒
<lb n="0996a12" ed="T"/>及與安息。如來像法窣覩波等。幾時住世。誰
<lb n="0996a13" ed="T"/>當毀滅。究竟至其何所。願爲解說。時羅漢卽
<lb n="0996a14" ed="T"/>□□日□□□□□□□□□釋迦牟尼如來
<lb n="0996a15" ed="T"/>滅後。彼法影像及以塔廟。二千年在世。然後
<lb n="0996a16" ed="T"/>滅沒。于闐等此三之國。漢與赤面･蘇毘･突厥。
<lb n="0996a17" ed="T"/>迴鶻等賊。動其干戈而來侵損。是故佛法以
<lb n="0996a18" ed="T"/>漸衰微。毀滅塔寺。衆僧資具亦皆斷絕。此三
<lb n="0996a19" ed="T"/>國中。安息疎勒不行法賊被侵。故擾塔寺。多
<lb n="0996a20" ed="T"/>分焚燒。毀滅皆悉。空棄諸寺。衆僧多分移從
<lb n="0996a21" ed="T"/>于闐國。于闐塔寺。五百菩薩常護持。故二百
<lb n="0996a22" ed="T"/>五十以出家儀。二百五十在於俗徒。受生護
<lb n="0996a23" ed="T"/>持。<name role="" type="person">牛頭山</name>寺。賢劫一千五佛常當履踐。以爲
<lb n="0996a24" ed="T"/>宮殿。爲諸賢聖威德慈悲加持于闐塔寺妙
<lb n="0996a25" ed="T"/>法。故行法人多於餘國。久住於世。</p><p xml:id="pT51p0996a2514" cb:place="inline">爾時諸
<lb n="0996a26" ed="T"/>國王等。爲欲取於于闐國故鬪諍紛紜。何王
<lb n="0996a27" ed="T"/>得者。卽與于闐作大施主。不毀不滅。常當供
<lb n="0996a28" ed="T"/>養。當爾之時。赤面國王有大威勢。多侵餘國。
<lb n="0996a29" ed="T"/>以爲自境。爾時有一菩薩。於赤面國受生。爲
<pb n="0996b" xml:id="T51.2090.0996b" ed="T"/>
<lb n="0996b01" ed="T"/>王於自國內廣行妙法。從於他國。請其法師
<lb n="0996b02" ed="T"/>及經論。赤面國中。建立精舍。造窣堵波。度□
<lb n="0996b03" ed="T"/>□衆。國王大臣幷諸國人。廣行正法。</p><p xml:id="pT51p0996b0315" cb:place="inline">爾時
<lb n="0996b04" ed="T"/>于闐屬彼赤面王。故廣行正法。建立塔寺。置
<lb n="0996b05" ed="T"/>其三寶人戶田園。興大供養。赤面國王。七代
<lb n="0996b06" ed="T"/>已來以行妙。此七代王。於餘國中所有三寶
<lb n="0996b07" ed="T"/>及塔寺處。不起惡心。亦不損害。</p><p xml:id="pT51p0996b0713" cb:place="inline">爾時于
<lb n="0996b08" ed="T"/>闐衆僧。如月藏菩薩受記經中所說。多分信
<lb n="0996b09" ed="T"/>心漸薄。不於戒法。求世利譽。入於王臣謀密
<lb n="0996b10" ed="T"/>之事。令其正法漸漸衰秏。</p><p xml:id="pT51p0996b1011" cb:place="inline">爾時王臣及以
<lb n="0996b11" ed="T"/>子孫。退失淨信。常住所有一切諸物。苾芻秏
<lb n="0996b12" ed="T"/>己用。故于闐塔寺正法常住所屬諸物。不同
<lb n="0996b13" ed="T"/>往日。漸當衰秏。國王大臣。於出家衆不生歡
<lb n="0996b14" ed="T"/>喜。後於異時有一菩薩。爲赤面國第七代王。
<lb n="0996b15" ed="T"/>彼王納漢菩薩公主以爲妃。后將六百侍從
<lb n="0996b16" ed="T"/>至赤面國。時彼公主極信佛法。大具福德。赤
<lb n="0996b17" ed="T"/>面國王亦大淨信。過於先代。廣興正法。如是
<lb n="0996b18" ed="T"/>之時。于闐國王年少不行佛之正法。先諸苾
<lb n="0996b19" ed="T"/>芻曰。不然歸俗。不然隨意。出向他處。以逼逐
<lb n="0996b20" ed="T"/>故。一切衆僧集拶摩寺。評議是事。時寺內衆
<lb n="0996b21" ed="T"/>前。忽現七分金寶之食。五千苾芻王斷其食
<lb n="0996b22" ed="T"/>窘急之者。易彼金食爲三月糧。當爾之時。或
<lb n="0996b23" ed="T"/>有歸俗。有不歸俗。往他方者。別離父母親戚
<lb n="0996b24" ed="T"/>眷屬及本生國。極生憂惱。放奔大哭。僧徒衆
<lb n="0996b25" ed="T"/>會。進路往至牟吽寺中。彼處有一大窣堵波。
<lb n="0996b26" ed="T"/>有大淨信□伯神王。開折彼塔。出一金<anchor xml:id="nkr_note_add_0996b2601" n="0996b2601"/><anchor xml:id="beg0996b2601" n="0996b2601"/>椀<anchor xml:id="end0996b2601"/>盛
<lb n="0996b27" ed="T"/>滿<anchor xml:id="nkr_note_add_0996b2701" n="0996b2701"/><anchor xml:id="beg0996b2701" n="0996b2701"/>珎<anchor xml:id="end0996b2701"/>珠。以施衆僧。復更有余淨信施主。<anchor xml:id="nkr_note_add_0996b2702" n="0996b2702"/><anchor xml:id="beg0996b2702" n="0996b2702"/>辦<anchor xml:id="end0996b2702"/>衆
<lb n="0996b28" ed="T"/>資具。以施其僧。如是次第衆僧漸次至奴盧
<lb n="0996b29" ed="T"/>川。以彼<anchor xml:id="nkr_note_add_0996b2901" n="0996b2901"/><anchor xml:id="beg0996b2901" n="0996b2901"/>珎<anchor xml:id="end0996b2901"/>珠爲半月糧。爾時衆僧至奴盧川。
<pb n="0996c" xml:id="T51.2090.0996c" ed="T"/>
<lb n="0996c01" ed="T"/>在宋多紇恭娘寺。時多聞天王及功德天變
<lb n="0996c02" ed="T"/>爲夫妻。住在彼處。敬白僧言。我等作福。願垂
<lb n="0996c03" ed="T"/>納受。半月已來設大施會。恭養僧衆。功德天
<lb n="0996c04" ed="T"/>女出一衣袖金寶之錢。以施衆僧。是時僧衆
<lb n="0996c05" ed="T"/>俱從赤面大番之國行至破山。遇守關人留
<lb n="0996c06" ed="T"/>難不放。而作是言。餘處有路。一任當往。爾
<lb n="0996c07" ed="T"/>時多聞天王自變其身爲一白<anchor xml:id="nkr_note_add_0996c0701" n="0996c0701"/><anchor xml:id="beg0996c0701" n="0996c0701"/>犛<anchor xml:id="end0996c0701"/>牛有其脊瘡
<lb n="0996c08" ed="T"/>幷有棬紖。衆僧見之互相謂曰。此脊瘡<anchor xml:id="nkr_note_add_0996c0801" n="0996c0801"/><anchor xml:id="beg0996c0801" n="0996c0801"/>犛<anchor xml:id="end0996c0801"/>牛
<lb n="0996c09" ed="T"/>是人之畜。此往何處。隨後當行。時彼<anchor xml:id="nkr_note_add_0996c0901" n="0996c0901"/><anchor xml:id="beg0996c0901" n="0996c0901"/>犛<anchor xml:id="end0996c0901"/>牛以
<lb n="0996c10" ed="T"/>引直路於四五間一切衆僧至赤面國薩毘之
<lb n="0996c11" ed="T"/>境。時薩毘軍當道節度多聞衆僧從西來至。
<lb n="0996c12" ed="T"/>走白赤面王知。</p><p xml:id="pT51p0996c1207" cb:place="inline">爾時彼王夫人聞多衆僧
<lb n="0996c13" ed="T"/>失土波逬。白其王曰。我<anchor xml:id="nkr_note_add_0996c1301" n="0996c1301"/><anchor xml:id="beg0996c1301" n="0996c1301"/>辦<anchor xml:id="end0996c1301"/>畜乘及以資具。願
<lb n="0996c14" ed="T"/>請衆僧。來至赤面國。王亦許之。以<anchor xml:id="nkr_note_add_0996c1401" n="0996c1401"/><anchor xml:id="beg0996c1401" n="0996c1401"/>辦<anchor xml:id="end0996c1401"/>畜乘。便
<lb n="0996c15" ed="T"/>迎衆僧。至赤面國。時赤面國王公主侍從供
<lb n="0996c16" ed="T"/>養禮拜。問衆僧中善解三藏諸大德曰。除汝
<lb n="0996c17" ed="T"/>更有波逬者不。諸三藏大德謹對之曰。安息･
<lb n="0996c18" ed="T"/>疎勒･勃律･加悉蜜國。有如是衆多僧衆。波逬
<lb n="0996c19" ed="T"/>流移現在彼處。卽便發使迎請衆僧至赤面
<lb n="0996c20" ed="T"/>國。時赤面國置七所寺。<anchor xml:id="nkr_note_add_0996c2001" n="0996c2001"/><anchor xml:id="beg0996c2001" n="0996c2001"/>辦<anchor xml:id="end0996c2001"/>諸供具。常住人戶
<lb n="0996c21" ed="T"/>倍勝往曰。安置衆僧住在七寺。後經三四年。
<lb n="0996c22" ed="T"/>公主心上有惡瘡出。病苦之時。公主白王。妾
<lb n="0996c23" ed="T"/>因此疾終不得免。所有僮僕及以財物。願施
<lb n="0996c24" ed="T"/>三寶。王亦許之。六百侍從悉放出家。然後公
<lb n="0996c25" ed="T"/>主命將終盡。公主終後。赤面國王境界之內。
<lb n="0996c26" ed="T"/>豆瘡病起。大臣百官幷諸子孫而死者衆。時
<lb n="0996c27" ed="T"/>彼群臣而集會之白其王曰。王國界內。先無
<lb n="0996c28" ed="T"/>如是瘡苦病惱。今諸波逬戎夷僧衆來到此
<lb n="0996c29" ed="T"/>處。公主崩逝。大臣百官多有死者。是故此諸
<pb n="0997a" xml:id="T51.2090.0997a" ed="T"/>
<lb n="0997a01" ed="T"/>出家之衆。不留王界。理合驅出。王先之日。合
<lb n="0997a02" ed="T"/>驅不驅。委細詳之。群臣同心。樂驅衆僧。以白
<lb n="0997a03" ed="T"/>王知。欲驅衆僧出於王界。是時赤面國王境
<lb n="0997a04" ed="T"/>內舊住苾芻瞋恚而言。若以驅逐此諸僧。我
<lb n="0997a05" ed="T"/>等亦皆不住於此。諸臣恚言。汝等亦當隨意
<lb n="0997a06" ed="T"/>而去。公主來至赤面國後。漢王興崇道士法。
<lb n="0997a07" ed="T"/>故一切漢僧悉皆來至赤面國界。如是之時。
<lb n="0997a08" ed="T"/>彼界衆僧。赤面國內所有舍利聖敎經論供
<lb n="0997a09" ed="T"/>養諸具常住財物。盡皆齎持。往至於西大乾
<lb n="0997a10" ed="T"/>陀羅國。當爾之時。漢與赤面婆羅行國于闐
<lb n="0997a11" ed="T"/>國等直至恒河。像法滅沒更無有餘。恒河彼
<lb n="0997a12" ed="T"/>岸俱閃彌國像法三月住世。最後滅盡。一切
<lb n="0997a13" ed="T"/>僧衆至<name role="" type="person">乾陀羅</name>界伊羅葉龍王所住海岸。三
<lb n="0997a14" ed="T"/>寶威力。彼海騰波。龍王思惟。我所住處何故
<lb n="0997a15" ed="T"/>騰波。以天眼觀知釋迦牟尼如來聖敎像法
<lb n="0997a16" ed="T"/>近滅末後見僧之期。自變其身爲一老人。從
<lb n="0997a17" ed="T"/>海而出。禮彼衆僧。以問之曰。如是衆僧從於
<lb n="0997a18" ed="T"/>何來。往至何所。衆僧答曰。我等本居赤面國
<lb n="0997a19" ed="T"/>界。施主無信。毀滅常住及精舍。故我等往
<lb n="0997a20" ed="T"/>至大<name role="" type="person">乾陀羅</name>國。龍王問曰。衆僧極廣。有何糧
<lb n="0997a21" ed="T"/>食。大<name role="" type="person">乾陀羅</name>國遶海而去四十日餘。始達彼
<lb n="0997a22" ed="T"/>處。今現衆僧唯有二十日糧。云何達彼。衆僧
<lb n="0997a23" ed="T"/>聞已。皆大啼哭。龍王見已。極生憂惱。語僧衆
<lb n="0997a24" ed="T"/>曰。此有直路。有其蛇橋。能上往者速達彼處。
<lb n="0997a25" ed="T"/>作是語訖。老人不見。時彼龍王現一登山之
<lb n="0997a26" ed="T"/>路。自變其身爲一大蛇。海上作橋。作是思
<lb n="0997a27" ed="T"/>惟。我今若度此諸僧衆。先作惡業。今受傍生
<lb n="0997a28" ed="T"/>之身。亦可得脫。發是願矣。便置蛇橋十五日
<lb n="0997a29" ed="T"/>餘。衆多人畜於上而過。蛇橋之上人畜過時。
<pb n="0997b" xml:id="T51.2090.0997b" ed="T"/>
<lb n="0997b01" ed="T"/>或有墮水而命終者。如是人畜往來去故。其
<lb n="0997b02" ed="T"/>蛇脊背破裂毀壞。血流而雨。海變爲血。衆多
<lb n="0997b03" ed="T"/>僧衆於蛇橋上而往過。時末後餘殘赤面留
<lb n="0997b04" ed="T"/>難而不放過。然後大蛇墮於海中而命終已。
<lb n="0997b05" ed="T"/>得生<name role="" type="person">兜率陀天</name>。海亦枯竭。</p>
<lb n="0997b06" ed="T"/><p xml:id="pT51p0997b0601">爾時僧衆到<name role="" type="person">乾陀羅</name>國。彼國之王具<anchor xml:id="nkr_note_add_0997b0601" n="0997b0601"/><anchor xml:id="beg0997b0601" n="0997b0601"/>辦<anchor xml:id="end0997b0601"/>供具。
<lb n="0997b07" ed="T"/>二年供養各令安樂。經二年已。彼王捨壽。王
<lb n="0997b08" ed="T"/>有二子。一信佛法。一行外道法。後爭王位。其
<lb n="0997b09" ed="T"/>時僧衆爲信法王子作用儻。故彼得勝已而
<lb n="0997b10" ed="T"/>紹王位。彼王統治之時。加僧俸祿資緣具
<lb n="0997b11" ed="T"/>足。經半年已。有一苾芻。殺却彼王。自紹王
<lb n="0997b12" ed="T"/>位。<name role="" type="person">乾陀羅</name>國一切人衆。一時而反殺苾芻王。
<lb n="0997b13" ed="T"/>諸餘僧衆盡皆驅逐。出王界外。故<name role="" type="person">乾陀羅</name>國
<lb n="0997b14" ed="T"/>像法亦滅。一切僧衆波逬流離。向在餘國。如
<lb n="0997b15" ed="T"/>是之時。西方國王･北方國王･葉婆那王等祿
<lb n="0997b16" ed="T"/>福勝前。此三國王會盟一家。時彼三王化治
<lb n="0997b17" ed="T"/>西方及北方等。時彼三王各將十萬兵攻俱
<lb n="0997b18" ed="T"/>閃彌國。王以滅三十萬兵及其王等一不餘
<lb n="0997b19" ed="T"/>殘。爾時俱閃彌王爲欲懺除殺衆兵罪。召請
<lb n="0997b20" ed="T"/>閻浮界內一切衆僧。至俱閃彌國。後因衆像
<lb n="0997b21" ed="T"/>自內鬪諍。遂互相殺一無餘殘。故閻浮界佛
<lb n="0997b22" ed="T"/>之像法從茲滅盡。一一廣明如月藏菩薩受
<lb n="0997b23" ed="T"/>記經說。釋迦如來般涅槃後經五十七俱胝
<lb n="0997b24" ed="T"/>六兆年歲。慈氏世尊現娑婆界。化治有情。</p>
<lb n="0997b25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>釋迦牟尼如來像法滅盡因緣一卷</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0996b2601" to="#end0996b2601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4" cb:provider="趙文平 (2021-07-27)">椀</lem><rdg wit="#wit.orig">捥</rdg></app>
<app from="#beg0996b2701" to="#end0996b2701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp5 #resp6">珎</lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB06265">𤪙</g></rdg></app>
<app from="#beg0996b2702" to="#end0996b2702"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">辦</lem><rdg wit="#wit.orig">辨</rdg></app>
<app from="#beg0996b2901" to="#end0996b2901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp5 #resp6">珎</lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB06265">𤪙</g></rdg></app>
<app from="#beg0996c0701" to="#end0996c0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp5">犛<note type="cf1">T54n2128_p0399c07</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB02243">𭷥</g></rdg></app>
<app from="#beg0996c0801" to="#end0996c0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp5">犛<note type="cf1">T54n2128_p0399c07</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB02243">𭷥</g></rdg></app>
<app from="#beg0996c0901" to="#end0996c0901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp5">犛<note type="cf1">T54n2128_p0399c07</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB02243">𭷥</g></rdg></app>
<app from="#beg0996c1301" to="#end0996c1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">辦</lem><rdg wit="#wit.orig">辨</rdg></app>
<app from="#beg0996c1401" to="#end0996c1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">辦</lem><rdg wit="#wit.orig">辨</rdg></app>
<app from="#beg0996c2001" to="#end0996c2001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">辦</lem><rdg wit="#wit.orig">辨</rdg></app>
<app from="#beg0997b0601" to="#end0997b0601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">辦</lem><rdg wit="#wit.orig">辨</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0996001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0996001">燉煌遺書第一</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0996b2601" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T51.0996b26.16" target="#nkr_note_add_0996b2601">椀【CB】，捥【大】</note>
<note n="0996b2701" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0996b2701">珎【CB】，<g ref="#CB06265">𤪙</g>【大】</note>
<note n="0996b2702" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0996b2702">辦【CB】，辨【大】</note>
<note n="0996b2901" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0996b2901">珎【CB】，<g ref="#CB06265">𤪙</g>【大】</note>
<note n="0996c0701" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0996c0701">犛【CB】，<g ref="#CB02243">𭷥</g>【大】</note>
<note n="0996c0801" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0996c0801">犛【CB】，<g ref="#CB02243">𭷥</g>【大】</note>
<note n="0996c0901" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0996c0901">犛【CB】，<g ref="#CB02243">𭷥</g>【大】</note>
<note n="0996c1301" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0996c1301">辦【CB】，辨【大】</note>
<note n="0996c1401" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0996c1401">辦【CB】，辨【大】</note>
<note n="0996c2001" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0996c2001">辦【CB】，辨【大】</note>
<note n="0997b0601" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0997b0601">辦【CB】，辨【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>